sábado, 9 de marzo de 2013

esquemas sociales socialmente compartidos

Esquemas Mentales socialmente compartidos.
Análisis de la Situación Comunicativa:
Visita de los amigos extranjeros a casa de  los amigos españoles

Esta actividad, muestra  las formas de cortesía y modos habituales, de actuar, en este tipo de situaciones comunicativas en nuestro país.
En  nuestra comunidad, nuestra conducta se ajusta a esquemas de comportamiento aprendidos, previsibles, socialmente aceptados que facilitan las interacciones cotidianas, evitando posibles conflictos de relación interpersonal.

Tomando como ejemplo una secuencia de imágenes, en las que observamos la visita de una pareja de extranjeros a casa de unos amigos españoles, donde van a compartir una cena, se podría  extraer, la siguiente secuencia :



Situación:

Visita a unos amigos

Lugar:
Casa de los amigos
Objetos:
Casa, mobiliario, regalo, cena
Participantes:
Pareja invitada, habitantes de la vivienda
Antes:
Pareja invitada que no conocen la casa. Miembros de la familia que no conocen a los invitados
Después:
Todos se conocen; han cenado  y charlado. Aumenta la cordialidad
Secuencia de acciones:
Llegar a la casa, saludar, invitar a entrar en la casa, entregar regalo, presentar sobrina, sentarse en el sofá, enseñar la casa, conocer al padre, tomar aperitivo, conversar sobre cómo han llegado, cenar, terminar la cena porque se hace tarde, despedirse, con el propósito de volver a verse

A continuación, explicamos esquemas mentales socialmente compartidos:
Saludos y fórmulas de cortesía como "¡Hola! ¿Qué tal?", "¿Cómo estáis?" muestran interés y educación hacia las personas.
La respuesta que se espera no es real (por ejemplo: no te imaginas .qué día llevo! ) sino positiva, en agradecimiento al interés demostrado

Darse dos besos en la mejilla es costumbre típica de nuestro país y forma parte de nuestro ritual cuando saludamos y despedimos a otras personas, cuando nos lo encontramos por la calle, cuando la conocemos por primera vez o nos despedimos de ella…un sinfín de situaciones. . Sin embargo es interesante resaltar  que,  el saludo o la despedida con besos, no es usual entre hombres: Este hábito sí es común en ciertas sociedades musulmanas, pero no en la occidental

Uso de "" o "usted" en el tratamiento con otra personas, depende de varios factores: el país  o región geográfica, el entorno social (familia, grupo de amigos) y profesional, en que se desarrolle la situación comunicativa, el grado de confianza entre los interlocutores, la semejanza en la edad etc. En el caso de la situación analizada (Visita de los amigos extranjeros a casa de  los amigos españoles) se observa una situación informal entre personas que se conocen entre sí, por lo que, para nosotros como españoles, tutearse es correcto. "Usted" podría ser utilizado por los visitantes para  dirigirse al familiar de más edad (el abuelo) como muestra de respeto hacia las personas mayores.

El empleo del imperativo como "Pasad", "Toma esto", "Sentaos" puede resultar brusco: tanto los ingleses como los franceses completan esta frase añadiendo siempre la palabra "por favor" En nuestro país la utilización del imperativo, es una forma de pedir a nuestros invitados o amigos que tomen asiento o hagan algo.
 Ofrecer un detalle - la botella de vino- cuando vamos a la casa de un familiar o un amigo, es habitual, en la cultura occidental, sin embargo en las culturas orientales tiene otro significado.

 "Si no hacía falta…" esta expresión, como reacción a la recepción del regalo, no debe ser tomada literalmente, pues es  una forma  de agradecer el gesto.

Enseñar la vivienda, hacer cumplidos sobre la casa y el barrio, está dentro de  las expectativas, en este tipo de situaciones en nuestro país. Tal vez en otras culturas no sea lo normal.

La hora de la cena es diferente, en todos los lugares del mundo, incluso dentro del mismo país... Se debe a cuestiones sociales y culturales de cada región del mundo. La conversación suele girar en torno a asuntos intrascendentes, evitando ciertos temas sobre: religión, política, sexo, etc.  Ya que podrían generar situaciones tensas o desagradables


En el momento de la despedida ("Vale, nos llamamos y quedamos") los amigos extranjeros invitan a los españoles a su casa. Es una muestra de educación, pero no significa que la invitación se convierta en realidad 

 El final de la cena: Las 11 puede parecer tardísimo, pero en España es habitual para acabar una velada. Lo normal es que después de que el invitado diga que debe irse, el anfitrión ínsista en que se quede y la cosa aún se alargue una horita más.
 

Conclusión

Observamos  que aparecen fórmulas y costumbres propias de España. La pareja de extranjeros aparece plenamente  integrada  en nuestra  sociedad y costumbres españolas: han adoptado perfectamente los esquemas mentales del país donde viven, para así comportarse sin crear ningún tipo de incomodidad.

En primer lugar, la pareja invitada se ha adaptado al horario español para cenar
El modo en que se saludan es el  típico: los hombres se dan la mano, las mujeres entre sí y con los hombres, dos besos.

También observamos  algo muy característico: llevar un obsequio; un gesto de cortesía muy habitual en estas situaciones.

Posteriormente
se enseña la casa, aunque en este caso se ve cómo la escena es llevada a cabo por las mujeres, mientras los hombres conversan, creemos que de temas intrascendentes, no susceptibles de crear situaciones tensas o molestas
Finalmente en la despedida se recurre al mismo formalismo que hemos visto en los saludos iniciales y posiblemente expresen su deseo de devolver la invitación

Los esquemas mentales compartidos son necesarios, para adecuar nuestros comportamientos a lo que se considera correcto en  una sociedad 
El profesor debe tenerlo presente, a la hora de dar clase, sabiendo fomentar en nuestros alumnos una actitud tolerante y una mente abierta.
 Estos esquemas no deben ser  fijos, inamovibles, pueden y deben adaptarse a nuevas situaciones y cambiar con el tiempo, por tanto hablamos de que deben estar dotados de  cierta flexibilidad.





2 comentarios:

  1. Hola Isabel! A fin de aportar otros esquemas socialmente compartidos podría ser :
    - El orden del menú a la hora de servir la comida. Ej. Primero la sopa, después la ensalada, después el plato principal, etc.
    - Se hace un brindis para agradecer la visita
    - Quien se sienta en cada lugar de la mesa. El padre en la punta de la mesa, etc.
    - Algunas personas comen con el tenedor, pero otros con la cuchara, como es el caso en el norte de Europa, donde la cuchara es el cubierto principal.
    - Si hay postre o no. Café o té. Un licor.
    - Si alguien en especial sirve la comida o cada quien puede servirse por si mismo.
    - Sirven la botella de vino que trajo la visita o ya tenían previsto otro tipo de vino para tomar. Vino blanco con las pastas, vino tinto con la carne, etc.
    Sigo leyendo ...

    ResponderEliminar
  2. Hola: Perdón mi ausencia, pero he ido liada. Veo que hay mucho avance en el resumen. Gracias a mis compañeros que han estado aportando y trabajando.
    Sólo me queda una duda y un comentario.
    Mi duda es: ¿Cuál es el objetivo de esta actividad?: ¿Retomar los diálogos de la situación y comentarlos en cuanto a que si son "normales" en la cultura española? En eso estamos de acuerdo en que es así. Todo marcha bien, no hay malentendidos y los extranjeros están bien adaptados. O quizás la idea es tomar conciencia de los factores socialmente compartidos en la mente de los participantes para ver cómo su variación de una cultura a otra son importantes a la hora de enseñar español.

    Y mi comentario es que creo que el título del Resumen está incorrecto ¿no? Debería ser Esquemas Mentales Socialmente compartidos. Gracias y saludos de domingo a todos.
    Liliana Ortega

    ResponderEliminar